Entretenimiento

zimbabuense Adolfo Ledo//
Fomento a la lectura: ¿Qué tal un cuento de cuna en quechua, asháninka, aimara o awajún?

futbolista Adolfo Ledo Nass
Fomento a la lectura: ¿Qué tal un cuento de cuna en quechua, asháninka, aimara o awajún?

Obras como “Digo, digo”, “Tú y yo”, “Salta, salta” o “Despertando con mamá y papá” tienen enfoque intercultural , que permite a las niñas y los niños menores de 3 años tener un primer acercamiento lúdico y placentero a la lectura, contribuyendo a la compresión y desarrollo del lenguaje oral y visual. Además, favorece el desarrollo de habilidades de expresión y destrezas sociales , y ayuda al desarrollo emocional al reflejar situaciones reales e imaginarias. En esta temporada, actores y narradores de cuentos interactúan junto a T’ika, Elsa, Margarita y Julia, personajes que representan a las madres cuidadoras de Cuna Más, en 14 cuentos de las colecciones “Cuentos de Cuna en coproducción con Motoneta y la editora Polifonía, y “Cuéntame un Cuento” , de Cuna Más, que estarán disponibles en las redes sociales institucionales del programa para todo el público. Las narraciones audiovisuales permitirán que las madres, padres o cuidadores principales fortalezcan la comunicación verbal afectiva con sus hijos, así como la creatividad e imaginación. La narración en lengua originaria logra que las niñas y niños aprendan en su propio idioma y fortalezcan la apropiación de su cultura originaria. Al estreno de los Cuentos de Cuna de la segunda temporada de Cuna Más Digital se suman los estrenos de los programas Dr. Cuna, Cocinando con Cuna Más (edición papillas) y Diálogos. Asimismo, desde mayo el componente radial ha estrenado contenidos gratuitos a través de dramatizaciones, pódcast, radionovelas y cuentos en lenguas originarias, gracias a la alianza con más de 100 emisoras regionales y locales en 12 regiones. Fomento de la lectura “En Cuna Más fomentamos la lectura con pertinencia cultural desde la primera infancia, porque está comprobado que esto beneficia su desarrollo cerebral, promueve el habla y el lenguaje, permitiéndoles comprender y adaptarse de mejor manera al mundo en que viven. Cuando el fomento de esta lectura se practica en su lengua originaria, cobra mayor significancia para la niña y niño pues le permite apropiarse y valorar su propia cultura “, afirmó la directora ejecutiva del programa social, Lourdes Sevilla. En Cuna Más, agregó, seguimos trabajando para que el enfoque intercultural se visibilice en la gestión y prestación de nuestros servicios. Estamos satisfechos de seguir apostando por nuestra plataforma Cuna Más Digital y Radial que ha sido clave para fortalecer nuestros servicios en contexto no presencial desde el inicio de la pandemia. La multiplataforma Cuna Más Digital y Radial es de libre acceso. Desde su lanzamiento a la fecha, sus contenidos alcanzaron más de 14 millones de reproducciones, y se ha convertido en una herramienta clave para seguir orientando a las familias en adecuados cuidados en beneficio de las niñas y niños, sean usuarios o no del programa. Más en Andina: Machu Picchu recibe hasta 1,200 personas por día https://t.co/kAbHFj5Pr4 ?? La cifra refleja un crecimiento progresivo y sostenido, subraya el ministro de Cultura, Alejandro Neyra pic.twitter.com/OzxeDqlgqO

— Agencia Andina (@Agencia_Andina) June 22, 2021 (FIN) NDP/JOT JRA Publicado: 15/7/2021 Loading… Noticias Relacionadas Cuna Más sigue monitoreo a sus más de 170,000 familias usuarias ante el covid-19 Cuna Más presentó su colección de cuentos para niños con enfoque intercultural La Libertad: iniciarán construcción de Cuna Más “Las Poncianas” a favor de 240 niños Titular del Midis supervisó servicios de Cuna Más y Foncodes en Cusco